Устный перевод
Последовательный и синхронный перевод
- переговоры;
- сделки;
- встречи;
- выставки;
- лекции;
- семинары;
- инспекции;
- конференции и т.д.
Требования к переводчику
- владеет необходимой Вам языковой парой на высочайшем уровне;
- хорошо знаком с культурами стран обоих языков из необходимой Вам пары;
- имеет обширный опыт устного перевода и постоянно в нём практикуется;
- отлично ориентируется в неожиданных ситуациях и быстро подстраивается под изменения;
- обладает выдающимися выносливостью и стрессоустойчивостью, вследствие чего сможет поддерживать высокое качество перевода на протяжении всего мероприятия.
It has been ages since we last saw our old classmate, John. We were just wondering about him when he suddenly walked into the bar.
“Speak of the devil!” , we said, and happily invited him to join us for a drink.
John told us all about his life, his job, and his new found love for scuba diving. We had a great time catching up and reminiscing about our school days.
Прошла целая вечность с тех пор, как мы в последний раз видели нашего одноклассника Джона. Мы как раз вспоминали его, когда он неожиданно зашел в бар.
- О, помяни черта! - воскликнули мы, и с радостью пригласили его выпить с нами.
Джон рассказал нам о своей жизни, работе и вновь обретенной любви к подводному плаванию. Мы с удовольствием общались и вспоминали школьные годы.
Стоимость устного перевода
- длительность работы переводчика;
- языковая пара;
- вид перевода: последовательный или синхронный.
В калькуляторе доступны только часто переводимые языки. Если не нашли нужный вам язык, уточните у менеджера.