
Перевод для игр
— Чего не весел?
— Да встал в рейд на мифике с кланом, а в пати одни нубы, диссонанс в билдах, скипают гайды, тимспик не юзают... Меня хостильный паладин прямо на респе снипнул в хед, читерским шимом всё отфармил за минуту, клирнул раунд! Фуллвейп, все в тилте...
— А по-русски?
— Дык это по-русски, ты просто не в тренде, бро!
В игровой тематике быть “в тренде” полезнее знания языка: геймерский сленг собьёт с толку и носителя! Яркий пример того, что локализация (адаптация к стране, возрасту, культурному уровню) иногда важнее самого перевода — чистого, академического.
Вся жизнь — игра
А ещё это основная форма обучения — утверждали Шекспир и Уайльд, Шиллер и Брехт, Ницше и Эйнштейн. Homo Ludens появился раньше, чем Sapiens, а технологии, похоже, сделают его и последней ступенью эволюции...
FPM обеспечивает качественно адаптированный перевод для:
- игр на ПК, консолях (PlayStation, Xbox, Nintendo и др) и смартфонах ;
- рекламы игровой тематики;
- самих геймеров, увлекающихся и простейшими аркадами, и шутерами и MMO RPG и экшн и стратегиями;
- разработчиков, тестировщиков и продавцов игрового ПО — как “домашних умельцев”, стремящихся выйти на международный рынок, так и лидеров отрасли Sony, Activision Blizzard, Electronic Arts, Tencent Games, Roblox и др.;.
- конструкторов, производителей и реализаторов специального “железа” — мощных видеокарт и мониторов, шлемов VR и AR, консолей и манипуляторов.
- профессиональный АВП для игр. Озвучка, субтитры, код. Лучшие актеры дубляжа.
Вычитка специалистом
Как отмечалось, в этой тематике важно знание сленга, специфического часто не только для страны перевода, но и для производителя и даже отдельных игр. Например, распространённый (в том числе и в РФ) английский “вайп” в официальных описаниях всё-таки Defeated, в китайских MMORPG чаще tuánmiè, но именно в “Genshin Impact” — quánmiè и т. д. Наши переводчики-геймеры знают подобные (и куда более тонкие) нюансы, настолько в теме, что могут остроумно и с пользой для новичков озвучивать немые геймплеи, помогать с оптимизацией “билдов” и прочее.